Logiciel pour sous-titrage (Prise en main technique pour adaptateurs)
Cette formation fait partie de l'offre de formation métiers artistes-auteurs de l'Afdas
Objectifs pédagogiques
Devenir autonome en repérage, avec ou sans relevé de dialogueDevenir autonome en adaptation et en simulation, en respectant les normesDevenir autonome pour recaler des sous-titres existants, les corriger et les mettre aux normes
Ces sessions sont ouvertes indifféremment aux individuels ou collaboratrices et collaborateurs issus de
diverses entreprises.
Durée
5 jours (35 heures)
Date
Lieu
Effectif
Catégorie
Perfectionnement / Spécialisation
Référence
C01787
Prix
Ces sessions sont exclusivement composées de collaboratrices et collaborateurs de votre entreprise.
L’INA vous propose également des formations conçues à la carte, en fonction de vos besoins : objectifs,
programme, durée, gabarit, sur site ou à l’INA, en présentiel ou en distanciel, en France ou à
l’international.
Un chargé de développement commercial sera spécifiquement dédié à votre demande pour construire avec vous
l’offre de formation sur mesure que vous attendez.
Ces sessions sont ouvertes indifféremment aux individuels ou collaboratrices et collaborateurs issus de
diverses entreprises.
Durée
5 jours (35 heures)
Date
Lieu
Effectif
Catégorie
Perfectionnement / Spécialisation
Référence
C01787
Prix
Ces sessions sont exclusivement composées de collaboratrices et collaborateurs de votre entreprise.
L’INA vous propose également des formations conçues à la carte, en fonction de vos besoins : objectifs,
programme, durée, gabarit, sur site ou à l’INA, en présentiel ou en distanciel, en France ou à
l’international.
Un chargé de développement commercial sera spécifiquement dédié à votre demande pour construire avec vous
l’offre de formation sur mesure que vous attendez.
Pour qui ?
public
Adaptateurs
pré-requis
Avoir des notions de sous-titrage ou doublage, être suffisamment à l’aise en anglais pour effectuer une traduction, être à l’aise avec l’outil informatique, parfaite connaissance de la langue française, de la grammaire et de l’orthographe.
Points forts
Travail sur EZTitles le logiciel de sous-titres le plus utilisé.
Paramétrer le logiciel selon la destination finale du fichier de sous-titre, y compris les spécificités de chaque client
Etre en mesure de reprendre un fichier de sous-titres existant et de le mettre aux normes correspondant à la destination finale demandée
Modalités
Matériels utilisés
Ordinateur individuel avec EZTitles
Programme
Le programme en détails
- Historique rapide du sous-titrage et présentation des médias d’utilisation (diffusion TNT ou plateforme internet, DVD, projection DCP)
- Présentation générale de l’interface du logiciel de sous-titrage
- Présentations des règles de repérage
- Présentation des touches de la fonction repérage dans le logiciel
- Exercices : repérage d’un programme audiovisuel d’abord sans relevé de texte, puis avec relevé de dialogues
Simulation
Exportation de fichiers
Sous-titrage sourd et malentendants
- Présentation des normes de sous-titrage SEM et de la Charte sous-titrage de 2011
Recalage
Conversion de vitesse
Mise aux normes
Travail en équipe sur un sous-titrage dans les conditions d’une retransmission en différé d’un journal TV ou magazine
Pédagogie
Formateurs
Spécialiste du sous-titrage
Modalités d'évaluation
Évaluation continue de l’acquisition des compétences.